Локализация вашего iOS-приложения за считанные минуты!

Когда вы создаете что-то настолько удивительное, вы чувствуете, что оно способно удовлетворить мировую аудиторию!

Вы намеревались увидеть примеры того, как приложения реализуют, достигают и привлекают эту международную аудиторию.

Только для того, чтобы быть ошеломленным примером, подобным этому, когда это не просто перевод фраз на другой язык, а весь пользовательский интерфейс перевернут, и вы думаете, что вам придется кодировать его снова и снова, чтобы привлечь определенное сообщество? И вы начинаете думать, что у вас нет ресурсов, потому что Apple должна делать это снова и снова с нуля! Смогу ли я по-прежнему соответствовать обещанию, содержащемуся в заголовке этой статьи, и сказать, что это можно сделать за считанные минуты?

Ответ «ДА»!

Вот где локализация пригодится, и многое здесь поднимает сам Xcode!

Выполните следующие шаги с вашим проектом Xcode, и все будет хорошо:

Шаг 1. Используйте LocalizedSrtingKeys

В вашем коде всякий раз, когда вы пишете какой-либо текст, вводится заголовок, попробуйте использовать LocalizedStringKey

Шаг 2. Добавьте нужные языки

В Project Navigator выберите проект приложения → выберите имя приложения → На вкладке «Информация» в подменю локализации добавьте нужный язык.

Совет. Лучше всего оставить английский базовым языком, что означает, что вам не нужно переписывать файл для английского языка.

Шаг 3 — Экспорт

В строке меню нажмите «Продукт» → «Экспорт локализаций» и сохраните файл в нужном месте!

Шаг 4. Перевод

Это этап перевода, который вы можете сделать самостоятельно, если знаете язык, или отправить .xcloc соответствующего языка тому, кто может сделать это за вас! Языки идентифицируются по имени файла! Например — английский — en, итальянский — it. Сокращения можно найти в меню, используемом в шаге 2.

Если вы использовали интерполяцию строк в LocalizedKeyStrings, вы можете найти странные символы, такие как «%@» или «%lld». (См. 5-й перевод на картинке выше).

Когда вы переводите с одного языка на другой, последовательность слов обязательно изменится!

В следующем примере приложения (5-й перевод на рисунке выше) предположим, что мясные продукты «Нет мясныхпродуктов» мясо является переменной. Итальянский перевод звучит как «Il reparto carni è vuoto». Слово «мясо» (переменная) находится в другом месте в структуре итальянского предложения! Вы можете легко переместить его, изменив положение «%@» в переводе!

Итак, «Нет %@ продуктов». Переводчик может перевести как «Il reparto %@ è vuoto».

Точно так же «%lld» для числовой интерполяции.

Шаг 5 — Сохранить и импортировать

Сохраните файл xcloc, просто закрыв его (если вы просто переводчик, отправьте его кодировщику). Вернитесь к своему проекту Xcode и импортируйте переведенный файл из меню «Продукт», выбрав «Продукт» → «Импорт локализаций».

После импорта подтверждение того же самого видно здесь.

Теперь ваш проект локализован! Если ваш пользователь из другой географии (в данном случае из Италии), вот сравнение того, как приложение выглядит на iPhone с установленным языком на английский и на итальянский язык!

Эта статья написана Алессандро Ди Майо и Суяшем Лунаватом.

LinkedIn -

Алессандро Ди Майо — https://www.linkedin.com/in/alessandro-di-maio-072780234/

Суяш Лунават — https://www.linkedin.com/in/suyash-lunawat-35625a222