Перевод опроса Word Doc: хорошее, плохое и уродливое

Независимо от того, являетесь ли вы новичком в переводе маркетинговых исследований или опытным экспертом, иногда вам могут понадобиться услуги перевода опросов Word Doc. Но есть более эффективный способ перевода ваших опросов.

Перевод анкеты или опроса из документа Word может занять много времени, дорого и может привести к ошибкам. Итак, давайте взглянем на хорошие, плохие и плохие стороны перевода опросов Word Doc.

Хороший (вроде)

Очевидным преимуществом использования Word Docs является то, что все с ним знакомы. Когда ваш конечный клиент планирует просматривать переводы, он может подумать, что с документами Word будет проще и удобнее работать. Но на самом деле это не так. Подробнее об этом позже. . .

Существует также мнение, что использование Word Docs для проектов по переводу маркетинговых исследований сокращает время. Когда сроки сжаты, может показаться, что было бы удобнее отправлять опросы переводчикам и программистам одновременно.

В конце концов, сколько времени действительно может занять копирование и вставка переводов на вашу платформу на серверной части? Не так долго. . . или так вы думаете.

Минусы: подводные камни перевода опроса Word Doc

Скрытые или отсутствующие фрагменты текста: они подкрадутся к вам

Опрос Word Doc, скорее всего, не содержит всего переводимого текста. Ваш опрос не может содержать скрытый текст, например сообщения об ошибках. Вы можете заметить их при вставке переводов на свою платформу, а может и нет.

Излишне говорить, что исправление проблемы задним числом, вероятно, увеличит время и затраты на перевод опроса Word Doc на серверной части.

Перевод опроса Word Doc: отнимает много времени и подвержен ошибкам

Если ваш переведенный опрос предоставляется вам в виде документа Word, вам необходимо скопировать и вставить переводы в свою платформу для опросов. Это известно как «наложение». Этот ручной процесс наложения может занять очень много времени.

В конце концов, вам — или какой-нибудь другой несчастной душе — придется просеивать каждый бит текста, копировать и вставлять его точно в нужные места в запрограммированном опросе.

Еще один недостаток? Копирование и вставка подвержены человеческим ошибкам. В частности, человек, делающий наложение, не владеет целевым языком: есть большая вероятность, что некоторые сегменты будут вставлены неправильно.

Для носителей английского языка перенос текстов на один из романских языков, например, на французский или испанский, может быть не такой уж большой проблемой. Но когда ваш опрос включает языки с разными алфавитами, такие как арабский, хинди или иврит, точное копирование и вставка может быть намного сложнее.

Уродливый (нет, на самом деле... он может стать довольно уродливым)

Ваш конечный клиент хочет ознакомиться с переведенным опросом? Если вы экспортируете файл XML из Confirmit в документ Word, вы получите что-то вроде этого:

Везде язык программирования, и не сразу понятно, что нужно переводить, а что нет. Программный код для таких вещей, как вставки и тернарные операторы, не всегда имеет смысл для рецензентов, если они не знакомы с функциями этих функций.

Оставить Дикий Запад позади с помощью платформ для опросов

Это всего лишь несколько причин, по которым поиск услуг по переводу опросов Word Doc для вашего проекта по переводу маркетинговых исследований может быть не лучшим путем. В зависимости от вашего процесса могут быть другие вещи, которые следует учитывать. К счастью, все основные платформы для опросов предназначены для работы с переводом.

Подтвердить и Расшифровать — два из наиболее распространенных, и у нас будет несколько последующих записей в блоге, в которых более подробно объясняется, как каждый из них обрабатывает перевод.

Поставщики переводов, имеющие опыт перевода маркетинговых исследований, могут помочь вам улучшить ваш процесс и должны уметь работать с различными платформами для проведения опросов.